Last month we received a request from a company in California that is working with the California Department of Education to translate materials into Mixtec. The Mixtec are indigenous Mesoamerican peoples of Mexico inhab... [Read More]
Workshop: Presiding Magistrates’ Work in Municipal and District Courts Instructor: Hon. Linda B. Kipling, Island Count Courts Credits: 2 credits requested from AOC When: Friday, July 28th, 2017, 1:00-3:00PM Loca... [Read More]
“The principal difference between the Mexican Notario Publico and a Texas Notary Public is that the Mexican Notario Publico is responsible for the legality of the content of the document while the Texas Notary Publ... [Read More]
All about Interpreting; Questions and Answers The Language Exchange is offering a Fundamentals of the Interpreting Profession workshop on Friday, June 23, 2017. This is a great way to practice interpreting techniques ... [Read More]
Western Washington Sheriff and Police Departments have been utilizing our translation services more and more. We have recently translated Spanish, Arabic and Farsi witness and victim statements. We are helping law enforc... [Read More]
Focus on the Insights – Not Managing the Survey Translations In 2003, Kevin Coleman founded Coleman Research to give investors a better way to access industry knowledge. Coleman helps thousands of clients get answe... [Read More]
The Language Exchange hosts workshops on medical interpreting in the mental health setting. Education about this can include discussing “culture-bound syndromes”, as defined by the Diagnostic and Statistical Manual o... [Read More]
Fast turn-around, attention to detail, and personable assistance of this parent permission form translation project had a hand in helping the Maine Department of Health and Human Services along with the Maine Departmen... [Read More]
Dr. Debby Barrau, State Certified Tax Preparer and Court, Medical & Social Service Interpreter since 2001, will present information about paperwork organization, rules for Independent Contractors, forms and reporting... [Read More]
The Language Exchange had a recent request to work on a legal translation from English into Kizigua, a language from Tanzania. The request came from a government agency who only knew the people came from Africa and spoke... [Read More]
Language Exchange is located in beautiful Skagit Valley, half-way between Seattle and Vancouver, British Columbia, a richly linguistically and culturally diverse corridor with ties to China, Japan, southeastern Asia, Russia, eastern Europe and Latin America. With funding from a variety of private and public sector entities, Language Exchange has grown to a regional center for meeting language needs. Our translation services have expanded nationally as clients discover our years of translation experience and unique northwest expertise.
RSS is a format for delivering regularly changing web content. Many news-related sites, blogs and other online publishers syndicate their content as an RSS Feed.
Benefits and Reasons for using RSS
RSS allows you to easily stay informed by retrieving the latest content from the sites you are interested in. You save time by not needing to visit each site individually.
What do I need to do to read an RSS Feed?
Feed Readers, such as Feedly, allow you to grab the RSS feeds from various websites and display them for you to read and use.
Once you have your Feed Reader, it is a matter of finding sites that syndicate content and adding their RSS feed to the list of feeds your Feed Reader checks. Many sites display a small icon with the acronyms RSS, XML, or RDF to let you know a feed is available.
Our RSS Feed
Copy the feed address below and paste it into your Feed Reader.